Senast Skrivet

Slumpa en blogg
kyrksyster
Det är aldrig helt lätt att vara människa. Ibland är det rent av svårt. Det händer även den som vigt sitt liv åt Gud. Om min kamp och om din.

Vad ska styra bibelöversättningen?

Inlägget rebloggar
Var Maria jungfru eller ung kvinna?
Norge ska få en ny bibelöversättning. Det görs just nu stor affär av att man ersätter "jungfru" med...
 Läs mer
Skrivet av kyrksyster på bloggen kyrksyster

Den norska diskussionen om huruvida man ska använda uttrycket "jungfru" eller "ung kvinna" i Gamla Testamentet fortsätter. Profetian om att en ung kvinna ska bli havande syftar fram emot Jesu födelse. De flesta nya översättningar har återgått till det ursprungliga "ung kvinna" eftersom det är så det står. Det är vad ordet "jungfru" också betyder, men betydelsen har fått en viss förskjutning.

Det är ingen ny debatt. I samband med de flesta nyöversättningar väcks ständigt frågan om man ska översätta texttroget eller förtydliga sambandet med Nya Testamentet.

Personligen kan jag inte se att en mer texttrogen översättning skulle urvattna innehållet. Tvärtom kan det hjälpa oss till nya djup av texten.

Men sen är det naturligtvis så att översätta gamla texter från ett språk så olikt vårt som tänkas kan är mycket svårt. Skulle man översätta hebreiska - som Gamla testamentet är skrivet på - ordagrant skulle det bli obegripligt. Det är omöjligt att översätta utan att göra tolkningar. Men ju mer man vet om texten, var den skrevs och varför desto mer troliga blir tolkningarna.

Kyrkans Tidning och Dagen har artiklar idag.

Lite kuriosa som egentligen inte hör hit, men är lite kul:

Någonstans kring förra sekelskiftet bestämde sig en baptistpastor för att göra en egen översättning av Nya Testamentet. En översättning som skulle undanröja allt tvivel och all diskussion om vad bibeln menar. Därför översatte han mycket ordagrant ord för ord, mening för mening. Det blev närmast oläsbart förståss. Det blev ingen bestseller, och den hade väl försvunnit helt om det inte var för en grupp... Nämligen teologi studeranden som måste lära sig läsa Nya Testamentet på grekiska!

Denna ordagranna översättning blev en enorm hjälp när man traglade med sina översättningar. Denna bok blev hett eftertraktad på antikvariaten. Jag har själv haft ett exemplar, men är osäker på om jag har det kvar eller om det fick gå vidare till nästa kull...

30 kommentarer
Kao
5 februari 2010, kl 19:31
Kan föreställa mej det skulle bli tämligen obegripligt då det var skrivet för ett folk som levde för flera tusen år sen - om ens DE förstod vad det stod däri...

För många år sen hade jag en arbetskamrat, manlig, på sjukhuset. Han ägnade hela sin fritid åt att tillrättalägga GT och hade t.o.m lärt sej hebreiska och grekiska för att "komma så nära den rätta texten som möjligt"...och det blev rätt tjatigt i längdenb att jobba ihop med honom 10 tim/natt när han inte pratade om annat....

Förresten tycker jag inte det är mycket som är av intresse för i.a.f mej i GT, förutom Höga Visan och några andra texter. Rut, gillar jag.

Kao
kyrksyster
5 februari 2010, kl 20:19
Innehållet är inte helt obegripligt, men sättet att uttrycka sig är främmande för oss. Människan är sig lik genom årtusendena, det är samma känslor, samma passioner vi har som man hade då.

Det är nog lätt att snöa in på GT om man har tendens att snöa in...

GT ska läsas med måtta och med insikt om hur texterna tillkommit. Det finns många gräsliga berättelser som tar fram människan i hennes värsta skepnader. En del tror att det är så Gud vill att vi ska vara. Men då har man läst med fel glasögon.

En del tror att vi är tvugna att följa alla bud... och förstår inte att de är skrivna för ett folk i öknen under extrema förhållanden. Vi är inte bundna av denna ceremoniallag.

Psaltaren gillar jag... där finns allt mänskligt uttryckt. Fantastisk som bönbok. Rut är också en pärla... och Ester är på sätt och vis lite feministisk... Jo, man får sina favoriter!
Kao
5 februari 2010, kl 19:32
...och Ester, ska jag tillägga. Intressant.
Skapelseberättelsen är ju också intressant.
kyrksyster
5 februari 2010, kl 20:22
Skapelseberättelserna - de är två - säger så mycket om människans väsen att man bara kippar efter andan ibland. Det är tråkigt att en del inte ens vill försöka läsa som man ska. Det är myter, inte vetenskapliga protokoll. Men det innebär inte att det inte är sanningar på ett annat plan.
Stefan Grönberg
min blogg http://stefangronberg.blogspot.com/
5 februari 2010, kl 19:46
Hej Kyrksyster.
Jag är tillbaka i blogg-sfären igen. Nu är det mer på allvar igen.
Titta gärna in en sväng på min blogg.
kyrksyster
5 februari 2010, kl 20:25
Har tittat in. Roligt att du är tillbaka!
Superdupermorsan
5 februari 2010, kl 21:27
BS Jaa, visst är det så.Känns ju bara så tragiskt. Tack !
kyrksyster
5 februari 2010, kl 21:53
Allt gott! Även om du just nu lider med de lidande...
BeBest
5 februari 2010, kl 23:55
Det kommer nog liknande moderniseringar även till vårt land.
Den senaste moderniseringen hade ett gott med sig hela den kristna religionen pös ur mig som luften ur en ballong när texten blev platt.
Om tron bygger på att riter och besvärjelser ska ske på gammalt sätt med gamla ord då finns den inte.
Fortfarande undrar jag varför jag efter att ha kommit till insikt om min tros tomhet inte lämnat kyrkan. Jag har inget att vinna på att vara kvar, inget att förlora på att går ur, endast oföretagsamhet hindrar mig.
:O)
kyrksyster
6 februari 2010, kl 07:35
Den svenska översättningen har redan "ung kvinna". Jag ser det nog inte som en modernisering utan snarare som en återgång till ursprunglig mening.

Men visst är det så att när det blir en ny översättning anpassas den till tidens språkbruk. 1917 års översättning, som de flesta av oss växt upp med, ansågs på sin tid vara en översättning på simpel tidningssvenska. Protester även då.

Den nuvarande översättningen har ett språk anpassat till vår tid. En del högtidlighet har försvunnit, men begripligheten har ökat.

Tron kan aldrig bygga på gamla ord och riter, den måste alltid handla om sökandet efter relation bortom alla ord. Bibeln är ett av flera redskap, men bibeln är inte Gud.

Kanske du är kvar i kyrkan för att du inte helt gett upp trons möjligheter. Tomhet kan ju faktiskt vara en tillgång. Ett stadium utan låsta föreställningar.
Superdupermorsan
6 februari 2010, kl 20:09
Det är väl männen som bestämmer språket ? Gamla traditioner svåra att kliva ur osv. Jag funderar på att gå ur Svenska kyrkan, är inte religiös, snarare andligt sökande bortom religion i vanlig bemärkelse.

Önskar dig en fortsatt härlig helg !

Kram
kyrksyster
6 februari 2010, kl 20:47
I de översättningskommiteér som arbetat med senare års översättningar finns det både män och kvinnor. Däremot kan man väl säga att många av orginaltexterna skrevs av män för män. Talet om att vända andra kinden till, ödmjuka sig o s v är sagda till dom som är i överläge, inte till de förtryckta. Men har används som medel att hålla folk nere.
Det gäller att våga se sådant.

Egentligen är den kristna tron bortom religionerna. Alla andra religioner handlar om att förbättra sig så att man når upp till sin gud. De är fulla av regler och visdomsord.
Den kristna tron erbjuder också visdom och möjlighet till att anta regler, men poängen ligger inte där.

Det unika är att Gud själv steg ner och blev människa för vår skull. Vi behöver inte klara av några moraliska maratonlopp. Vi behöver inte vara en elit över andra för att bli räddade. Jesus gjorde allt och det räcker.
Maria59
6 februari 2010, kl 20:19
Jag är ingen expert på bibeln, men jag har iallafall läst den. Och för mig hänger den ihop. Så jag tänker inte ägna mitt liv åt att förtala det som står i den. För mig är den hopp, tröst, kärlek och annat bra. Men törs väl inte skriva sanning, för då blir man väl idiotförklarad och kallad fundamentalist. Men det bjur jag på isåfall, smartisar!
kyrksyster
6 februari 2010, kl 21:04
Tro det eller ej, men jag har oxå läst den. NT t o m på grekiska som är orginalspråket. Dessutom har jag till och ifrån jämfört med översättningar på de andra språk jag någorlunda begriper.

Alla översättningar är tolkningar. Att leta efter den mest texttrogna tolkningen är inte att förtala det som står i texten.
Det står inte i motsats till att finna hopp, tröst, kärlek och annat bra.
Tvärtom kan det fördjupa förståelsen och ge nya dimensioner av vad som står.

"Läs som det står" brukar fundamentalister säga. Men fattar inte att det de läser är en översättning och en tolkning från ett språk som är helt annorlunda än vårt. Men genom att läsa olika översättningar, diskutera tolkningarna så kan man komma närmre den ursprungliga betydelsen.
Min tro på bibeln är att den faktiskt tål att förstås i sitt sammanhang... den kultur och det språk som den skrevs på. Det skadar varken bibeln, Gud, kyrkan eller mig.
Men om man tvivlar på att ursprungstexterna innehåller något vi behöver, ja då måste man kanske klamra sig fast vid EN översättning som den rätta. Oavsett om det är 1917 eller Karl XII.

Du är vad jag vet ingen idiot. Om du är fundamentalist kan bara du själv avgöra.
Frasier
6 februari 2010, kl 21:16
För mig är det en självklarhet att översätta så texttroget som möjligt. De skall vara upp till var och en att läsa och sätta saker i ett sammanhang, inte upp till en "teologisk elit" att tala om för andra vad de anser är meningen med det som skrivs.

Då är man inne på ett farligt spår ...

Ungefär som innan var och en kunde läsa bibeln själv.

Jag tycker det är dumheter.

Om man vill så kan man istället ge ut två varianter av översättningar så att båda versionerna blir tillgängliga. Det hade i så fall varit en bättre lösning.

Men att tala om för andra hur de skall tolka, tycka och därmed tänka tillhör ett förflutet som jag inte tycker att vi skall klamra oss fast vid, utan snarare anstränga oss för att lämna.
kyrksyster
6 februari 2010, kl 21:29
Det finns ju ett antal översättningar att tillgå idag. Det finns grupper som fäst sig vid t ex Karl XII:s version från 1700-talet och anser att den är den rätta. Fast att det finns betydelseförskjutningar i orden från den tiden. Det finns en sk "normalutgåva" av Bibeln från 1880-talet som ett tag ansågs som den rätta av vissa.
Maria59
7 februari 2010, kl 12:28
Det är naturligtvis en översättning i någon form vi får hålla oss till, men som tur är så lyser budskapet igenom iallafall.
Det var ingen kritik mot kära kyrksyster jag framförde här, men att misstolka är ju en mänsklig rättighet som vi alla hänfaller åt ibland.
Men kan tvivla på vetenskapen också, den ändrar sig ju över tid. Möjligen ändrar sig den mer än bibeltolkningen.
kyrksyster
7 februari 2010, kl 21:50
Så gott att du kallar mig "kära". Det värmer.

Så mycket kritik mot mig personligen tror jag inte att jag läste in, snarare reagerade jag på att du verkade tycka det var oväsentligt med en översättning som som med vårt språk tolkar det som faktiskt står.

Vetenskapen ska man alltid ta med en nypa salt!
Maria59
7 februari 2010, kl 14:49
Och förresten står det ju i bibeln att även en fåkunnig kan fatta det!!!
kyrksyster
7 februari 2010, kl 21:53
Evangeliet ja, det fattas bäst av de fåkunniga till och med.
sarahmara
8 februari 2010, kl 05:52
Jag är inte så insatt i bibeln... men skulle jättegärna vilja läsa den. Jag tror att Jesus funnits, jag har en stark tro på honom. Gud, vet jag inte. Men samtidigt brukar jag ju be till gud, det har blivit mer med åren. Så visst måste jag tro???. Dessutom har jag döpt mina bägge pojkar och verkligen då känt att de blir guds barn.. älskar tryggare kan ingen vara. Nu skrev jag nåt som kanske inte var relevant här, men ville bara skriva det till dig goa kyrksyster!. kramizar/sarah
kyrksyster
8 februari 2010, kl 12:24
Vill du börja läsa bibeln så börja med Johannes evangelium. Sen kan du fortsätta med andra böcker i Nya Testamentet. Psaltaren i Gamla Testamentet är också fin. Men börja inte från början i 1 Mosebok för att sen läsa rakt igenom, de flesta som börjat så fastnar när de kommer till alla lagtexterna och släktregistren.

Enligt kristen tro är Jesus Gud som blivit människa.

Lycka till med bibelläsandet!
8 februari 2010, kl 06:33
Hej å hå !

Jag vill hålla fast vid min barndoms bibel. Den var skriven på ett lite ålderdomligt och "högtidligt" men vackert språk (tycker jag). Vad gäller jungfru och ung kvinna, så är det stor skillnad, enligt min uppfattning, åtminstone i dagens läge.
Appropå tolkning av gamla testamentet så har jag även där min egen. I Nya testamentet står det nog en och annan sanning mellan raderna.
Nu ska jag upp och skotta taket, kanske att jag begriper bättre när jag kommer närmare himlen ?
kyrksyster
8 februari 2010, kl 12:46
Hoppas snöskottningen gick bra! Det är lite vanskligt på hala tak... men det är ju inte kul om taket ger vika heller...

Förmodligen är din barndoms bibel 1917 års översättning. Vi upplever den som högtidlig, men när den kom ansågs den vara skriven på tidningssvenska och närmast ärevördig. Så det är antingen en tidsfråga vad vi anser som högtidligt.

Ja, idag tycker vi att det är stor skillnad på "ung kvinna" och "jungfru". Och det är "ung kvinna" som står i texten. Det har skett en betydelseförskjutning av ordet "jungfru".
Anton90
8 februari 2010, kl 14:01
Hej,
Mitt namn är Anton och du följde min blogg "Min värld ska aldrig röra din" för ett tag sen. Nu har jag startat en ny blogg under: http://succe.info/anton/

Läs gärna!
kyrksyster
8 februari 2010, kl 19:50
Jag har tittat in där. Lycka till!
Elin
min blogg elliha.blogspot.com
8 februari 2010, kl 22:53
Sarahmara

Jag rekommenderar Första Johannesbrevet, det är min absoluta favorit i bibeln och det jag alltid tar till när jag funderar på hur jag ska orka och klara vara kristen och leva med min tro. Det uttrycker en i mitt tycke väldigt basal kristen tro, älska din broder och tro att Jesus är guds son. "Detta är kärleken: inte att vi har älskat Gud utan att han har älskat oss och sänt sin son som försoningsoffer för våra synder" (1 Johannesbrevet 4: 10) Det är befriande att se att kärleken är den enda vägen, om än man också inser hur svår den vägen är. Jag har i alla fall aldrig lämnat en läsning av detta brev utan ny energi och/eller nya insikter.
kyrksyster
9 februari 2010, kl 18:07
Ja, alla finner sina favoriter! Johannes är mjuk i sitt språk på ett sätt som jag tror tilltalar vår tid.
11 februari 2010, kl 13:54
Jag är nog mer kväkare än SvK på många sätt även om jag tillhör enbart det sistnämda formellt. Jag tror det är främsta orsaken till att jag dras till just denna text.
kyrksyster
11 februari 2010, kl 15:06
Det är en text vi alla kan ta till oss!
Möjigheten att kommentera är avstängd av bloggens ägare
Bloggportalen
Bloggtoppen
BlogToplist
TopBlogArea
Blogglista.se

Senaste blogginläggen

Senast kommenterade


Denna blogg modereras inte på förhand av Aftonbladet och här gäller inte det utgivaransvar som finns på Aftonbladet.se. Bloggens innehavare är ansvarig för allt innehåll.

Tipsa oss om du upptäcker något regelbrott. Läs reglerna