Alltså...
Det där med språk.
Ibland blir det lätt lite rörigt med orden.
Speciellt om man försöker tala ett annat språk, men inte kommer på ordet man vill säga just på det språket och drar till med den svenska motsvarigheten istället.
Eller så försöker på svenska helt och hållet och hoppas på det bästa.
DET kan bli galet.
Se framför dig situationen när du törstig som få ringlar in på Gasthaus Kleinen Schwanz i München och vill ha dig en stor kall öl men upptäcker att du helt glömt bort all den tyska du skolkade från i skolan och helt enkelt är tvungen att rabbla beställningen på svenska.
"Ein glas öl bitte" bräker du och måttar med båda händerna för att visa att det är ett glas du vill ha och att glaset ska vara till bredden fyllt med skummande gyllengul vätska i form av bärs.
Har inte servitrisen tagit någon vidare notis om dig då, lär hon göra det i det läget eftersom du just efterfrågat ett glas olja.
Haha... eller som när vi var i Norge och jobbade...
Rompa elektriker höll på för fullt med att installera elen och jag - ja jag skötte väl mitt som jag brukar.
Det började dra ihop sig till lunch men eftersom lunch på en norsk fabrik är ungefär lika gastronomiskt spännande som att se snö smälta hade vi beslutat att skippa lunchen för att istället kompensera oss (på chefens bekostnad) med en brakmiddag på stan senare på kvällen.
Så.
Då dom norska kollegorna kom för att höra om vi var redo för lunch svarade vi:
"Vi struntar i lunchen och pular lite här istället"
Skratt och stoj och glada miner följde, vilket fick sin förklaring.
Pula på norska är nämligen... knulla.
Jaja.
Nu ska jag fylla på kaffe, sen återgå till att jobba.
Jobba flitigt.
Inte pula... utan jobba.
Adjö.
:-)